La règle de grammaire japonaise : darou

La particule だろう (darou) est utilisée en japonais pour exprimer une supposition, une prédiction ou une probabilité. Elle correspond souvent à l’idée de « il est probable que », « je suppose que » ou « n’est-ce pas ? » dans le langage courant. C’est une forme plus informelle et familière de でしょう (deshou), qui est plus polie.

Voici les principaux usages de だろう (darou) en grammaire japonaise.

1. だろう pour exprimer une supposition ou une probabilité

L’usage principal de だろう est de faire une supposition sur un fait ou un événement qui n’est pas certain. Cela exprime que l’orateur pense ou prédit que quelque chose est vrai, mais sans certitude absolue.

Construction :

  • Nom / adjectif en な (na) + だろう
  • Adjectif en い (i) / verbe (forme neutre) + だろう

Exemple avec un verbe :

  • 彼は来るだろう。
    Kare wa kuru darou.
    Il viendra probablement.

Dans cet exemple, だろう exprime la supposition que la personne va venir, sans en être certain.

Exemple avec un adjectif :

  • 明日は寒いだろう。
    Ashita wa samui darou.
    Il fera probablement froid demain.

Ici, だろう montre que l’orateur prévoit qu’il fera froid, mais sans certitude absolue.

2. だろう pour poser une question indirecte (n’est-ce pas ?)

Dans un registre familier, だろう peut également être utilisé pour poser une question indirecte, souvent dans le sens de « n’est-ce pas ? » ou « tu ne penses pas ? ». Cela permet de chercher une confirmation de la part de l’interlocuteur, tout en exprimant son propre point de vue.

Exemple :

  • これでいいだろう?
    Kore de ii darou?
    Ça va comme ça, n’est-ce pas ?

Ici, l’orateur cherche une confirmation tout en supposant que l’autre personne va être d’accord.

3. Forme polie avec でしょう

La forme plus polie de だろう est でしょう (deshou), utilisée dans des contextes plus formels ou avec des inconnus. でしょう exprime la même idée de supposition ou de probabilité, mais avec un niveau de politesse supérieur.

Exemple :

  • 彼は来るでしょう。
    Kare wa kuru deshou.
    Il viendra probablement. (plus poli)
  • これでいいでしょう?
    Kore de ii deshou?
    Ça va comme ça, n’est-ce pas ? (plus poli)

4. だろう dans les phrases négatives

だろう peut également être utilisé dans des phrases négatives pour exprimer une supposition qu’une chose ne se produira probablement pas.

Exemple :

  • 彼は来ないだろう。
    Kare wa konai darou.
    Il ne viendra probablement pas.

Cette phrase montre que l’orateur suppose que la personne ne viendra pas, mais n’est pas totalement certain.

5. だろう pour exprimer une probabilité future

だろう est souvent utilisé pour faire des prédictions ou exprimer des événements probables dans le futur. Il est souvent employé dans les prévisions météorologiques ou les prédictions sur les événements futurs.

Exemple :

  • 雨が降るだろう。
    Ame ga furu darou.
    Il pleuvra probablement.

Cette phrase prédit la probabilité d’une pluie, mais avec une marge d’incertitude.

6. Différence entre だろう et でしょう

Bien que だろう et でしょう aient des significations similaires, ils diffèrent principalement en termes de niveau de politesse :

  • だろう : Plus informel. Utilisé entre amis, dans des contextes détendus.
  • でしょう : Plus poli. Utilisé dans des conversations plus formelles ou avec des inconnus.

Résumé des usages de だろう

Usage de だろうExempleTraduction
Supposition ou probabilité彼は来るだろう。 (Kare wa kuru darou.)Il viendra probablement.
Question indirecte (n’est-ce pas ?)これでいいだろう? (Kore de ii darou?)Ça va comme ça, n’est-ce pas ?
Supposition négative彼は来ないだろう。 (Kare wa konai darou.)Il ne viendra probablement pas.
Prédiction pour le futur雨が降るだろう。 (Ame ga furu darou.)Il pleuvra probablement.
Forme polie avec でしょう彼は来るでしょう。 (Kare wa kuru deshou.)Il viendra probablement. (poli)

Conclusion

La particule だろう est un outil pratique pour exprimer une supposition, une probabilité, ou pour demander une confirmation en japonais. Elle est souvent utilisée dans un contexte informel et est interchangeable avec でしょう pour un usage plus poli. C’est une forme très courante dans les conversations quotidiennes, permettant d’exprimer des idées ou des événements qui sont probables, mais pas totalement certains.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut