Le film となりのトトロ (Tonari no Totoro), réalisé par Hayao Miyazaki en 1988, est devenu une œuvre culte de Studio Ghibli.
Sa chanson principale, となりのトトロ, composée par Hisaishi Joe et interprétée par Inoue Azumi, est connue dans le monde entier.
C’est une chanson simple, joyeuse, parfaite pour apprendre du vocabulaire japonais du quotidien.
Refrain principal : paroles + traduction
となりのトトロ トトロ
Tonari no Totoro, Totoro
Mon voisin Totoro, Totoro
- となり (tonari) = le voisinage, à côté.
- の (no) = particule de possession → « le Totoro d’à côté ».
トトロ トトロ
Totoro, Totoro
(C’est le nom du personnage, sans traduction.)
子供のときにだけ あなたに訪れる
Kodomo no toki ni dake anata ni otozureru
Il ne vient à ta rencontre que lorsque tu es enfant.
- 子供のとき (kodomo no toki) = quand on est enfant.
- だけ (dake) = seulement.
- 訪れる (otozureru) = rendre visite, arriver.
不思議な出会い
Fushigi na deai
Une rencontre mystérieuse.
- 不思議 (fushigi) = mystérieux, étrange.
- 出会い (deai) = rencontre.
Analyse grammaticale et vocabulaire clé
- の (no) → relie les mots :
- となりのトトロ (Tonari no Totoro) = « Totoro d’à côté ».
- とき (toki) → « quand » :
- 子供のとき (kodomo no toki) = quand on est enfant.
- だけ (dake) → exclusivité :
- 〜にだけ (ni dake) = seulement pour…
- 不思議 (fushigi) → adjectif en -na, souvent utilisé pour décrire la magie, le mystérieux, ce qui échappe à la logique.
Vocabulaire utile à retenir
Mot japonais | Romaji | Traduction |
---|---|---|
となり | tonari | voisinage, à côté |
子供 | kodomo | enfant |
とき | toki | moment, quand |
だけ | dake | seulement |
訪れる | otozureru | rendre visite, arriver |
不思議 | fushigi | mystérieux |
出会い | deai | rencontre |
Pourquoi apprendre avec cette chanson ?
- Simple : vocabulaire de base, phrases courtes.
- Mémorable : la mélodie aide à retenir les mots.
- Culturel : Totoro est un symbole du Japon, chanter la chanson c’est plonger dans l’univers Ghibli.
Japonais (romaji) | Traduction | Explications |
---|---|---|
となりのトトロ トトロ (Tonari no Totoro, Totoro) | Mon voisin Totoro, Totoro | となり (tonari) = voisinage, à côté. の (no) = particule de possession → « le Totoro d’à côté ». |
トトロ トトロ (Totoro, Totoro) | Totoro, Totoro | Répétition poétique. Nom imaginaire inventé par Mei dans le film. |
子供のときにだけ あなたに訪れる (Kodomo no toki ni dake anata ni otozureru) | Il ne vient à ta rencontre que lorsque tu es enfant. | 子供 (kodomo) = enfant ; とき (toki) = quand ; だけ (dake) = seulement ; 訪れる (otozureru) = rendre visite. |
不思議な出会い (Fushigi na deai) | Une rencontre mystérieuse. | 不思議 (fushigi) = mystérieux, étrange (adjectif en -na). 出会い (deai) = rencontre. |
雨の降る夜に あなたに会ったよ (Ame no furu yoru ni anata ni atta yo) | Une nuit pluvieuse, je t’ai rencontré. | 雨 (ame) = pluie ; 降る (furu) = tomber (pluie/neige) ; 夜 (yoru) = nuit ; 会う (au) = rencontrer. |
バス停の横で 眠り込んでた (Basutei no yoko de nemurikonde ita) | À côté de l’arrêt de bus, tu t’étais endormi. | バス停 (basutei) = arrêt de bus ; 横 (yoko) = côté ; 眠り込む (nemurikomu) = s’endormir profondément. |
大きなトトロ トトロ (Ōkina Totoro, Totoro) | Le grand Totoro, Totoro | 大きな (ōkina) = grand. Met en valeur la taille impressionnante de Totoro. |
森の中に 昔から住んでる (Mori no naka ni mukashi kara sunderu) | Il vit dans la forêt depuis toujours. | 森 (mori) = forêt ; 中 (naka) = à l’intérieur ; 昔から (mukashi kara) = depuis longtemps ; 住んでる (sunderu) = habiter (forme familière de 住んでいる). |
Conclusion
La chanson となりのトトロ est idéale pour les débutants en japonais.
En chantant avec les paroles, vous apprendrez des mots clés comme tonari (à côté), toki (quand), fushigi (mystérieux), tout en découvrant la poésie simple et magique de Miyazaki.